Je winkelwagen is momenteel leeg!
Internationale SEO kan je helpen om meer klanten te bereiken door je website te optimaliseren voor verschillende talen en landen. Met een goede internationale SEO-strategie vergroot je je markt en bereik je klanten over de hele wereld. Maar het gaat niet alleen over het simpelweg vertalen van je website. Er komt veel meer bij kijken. Succesvolle internationale zoekmachineoptimalisatie begint al voordat je ook maar één woord vertaalt. Het start met marktonderzoek, cultureel begrip en een goed doordachte internationale SEO-strategie. Maar hoe pak je dat concreet aan en welke veelgemaakte fouten moet je absoluut vermijden? Lees verder en ontdek hoe je een sterke basis legt voor internationaal succes.
Stel je voor: je hebt een prachtige Nederlandse webshop en besluit uit te breiden naar Duitsland. Je laat alles netjes vertalen naar het Duits en voegt wat technische elementen toe. Toch blijven de bezoekers en verkopen uit. Wat ging er mis?
Het probleem zit hem in de aanpak. Duitse klanten hebben andere koopgewoonten, zoeken met andere termen en verwachten andere betaalmethoden. In Nederland betalen mensen graag met iDeal, terwijl Duitse klanten vaak liever op rekening betalen. Bovendien heeft Duitsland strengere privacywetten voor webshops. Deze zaken zie je over het hoofd door alleen te vertalen. Met internationale SEO moet je dus ook rekening houden met met lokale culturen, zoekgedrag en technische vereisten. Alleen dan kun je echt succesvol worden in buitenlandse markten.
Download mijn gratis OnPage SEO-checklist en til je online vindbaarheid naar een hoger niveau!
Voordat je aan internationale zoekmachineoptimalisatie begint, is het verstandig om grondig marktonderzoek doen. Dit wordt helaas te vaak overgeslagen, terwijl het de basis is van alles wat volgt.
Controleer wet- en regelgeving:
Het heeft geen zin om met internationale SEO te beginnen als je niet eerst de juridische belemmeringen uit de weg geholpen hebt. Privacywetten zoals de GDPR in Europa kunnen grote gevolgen hebben voor je website. Consumentenbeschermingswetten en retourbeleid variëren per land, net als gezondheids- en veiligheidsnormen voor producten. Vergeet ook BTW-regels en importtarieven niet.
Analyseer je huidige verkeer
Begin met je eigen Google Analytics 4 om te zien uit welke landen je al bezoekers krijgt. Onverwacht veel verkeer uit een bepaald land kan wijzen op potentieel voor uitbreiding.
Overweeg je bedrijfscapaciteiten
Kun je daadwerkelijk internationaal verkopen? De logistiek en verzendmogelijkheden naar het nieuwe land moeten goed geregeld zijn. Je hebt klantenservice nodig in de lokale taal en tijdzone. Daarnaast is juridische kennis van lokale wet- en regelgeving belangrijk, net als voldoende budget voor lokale marketing.
Begrijp de lokale cultuur
Welke communicatiestijl wordt gewaardeerd in het doelland? Sommige culturen geven de voorkeur aan een formele benadering, terwijl andere juist informeel contact waarderen. Zijn er culturele nuances waar je rekening mee moet houden? Ook lokale feestdagen en gebeurtenissen spelen een rol in je contentplanning en het aankoopproces kan sterk verschillen tussen landen.
De tweede stap die bedrijven overslaan door alleen te vertalen is keyword research. Ze nemen hun succesvolle Nederlandse zoekwoorden, vertalen deze letterlijk en denken dat ze klaar zijn. Mensen in verschillende landen zoeken anders, zelfs als ze dezelfde taal spreken. In Nederland zeggen we “patat” in het noorden en “friet” in het zuiden. In België zoeken mensen naar een “tweede verblijf” terwijl Nederlanders zoeken naar een “tweede huis”. Amerikanen zoeken naar “vacation” terwijl Britten “holiday” gebruiken. Deze verschillen ontdek je alleen door goed zoekwoordenonderzoek. Betrek hier bij voorkeur altijd native speakers bij en test verschillende variaties van dezelfde termen. Gebruik lokale SEO-tools waarbij je het land specifiek kunt instellen. Analyseer welke zoekwoorden lokale concurrenten gebruiken met tools als Ahrefs, SEMrush of SE Ranking.
Terminologie en zoekvolume variëren sterk per land, zelfs in dezelfde taal. Wat populair is in één land, kan in een ander land nauwelijks zoekvolume hebben. Voer daarom per doelland apart zoekwoordenonderzoek uit. In landen als België en Zwitserland spreekt men zelfs meerdere talen. Hier wordt internationale SEO nog complexer, omdat je per taal andere zoekwoorden moet onderzoeken, zelfs binnen hetzelfde land. Vlamingen gebruiken bovendien andere zoektermen dan Nederlanders.
Controleer ook voor de zekerheid welke zoekmachine dominant is. Hoewel Google in veel landen domineert, zijn er regio’s waar andere zoekmachines populair zijn. In China gebruik men Baidu, in Rusland Yandex en in Japan heeft Yahoo nog bijna 10% marktaandeel. Naver is weer populair in Zuid-Korea en Tsjechië heeft met Seznam een populaire eigen zoekmachine. Onderzoek dus altijd welke zoekmachine je doelgroep gebruikt.
Waar ook veel bedrijven de fout mee ingaan is dat ze hun content vertalen in plaats van lokaliseren. Lokaliseren betekent de vertalingen ook aanpassen aan de lokale cultuur, gebruiken en verwachtingen. Pas voorbeelden in de tekst aan lokale situaties aan, zodat lezers zich hiermee kunnen identificeren. Gebruik lokale valuta, maten en datumnotaties die vertrouwd aanvoelen. Stem je tone-of-voice af op lokale verwachtingen. Sommige landen waarderen formele communicatie, andere juist een informele benadering. Verwijs naar lokale wetten, gewoonten of gebeurtenissen die relevant zijn voor je doelgroep. Ook het aanpassen van beeldmateriaal aan lokale voorkeuren kan een groot verschil maken. Google waardeert content die relevant is voor lokale gebruikers. Als jouw content aanvoelt als een robotvertaling, zullen gebruikers sneller wegklikken. Dit signaal pakt Google op en beïnvloedt je rankings negatief. Gelokaliseerde content daarentegen zorgt voor een betere gebruikerservaring.
Het laatste onderdeel lijkt het simpelst maar gaat in de praktijk het vaakst fout: de technische implementatie. Vooral hreflang-tags worden vaak verkeerd geïmplementeerd. Hreflang-tags vertellen Google welke pagina voor welke taal en land bedoeld is. Je kunt hreflang implementeren via een stukje HTML-code op je pagina’s, HTTP-headers of XML-sitemaps. Kies één methode en blijf daarbij consistent. Veelgemaakte fouten zijn het niet wederzijds linken tussen taalversies, verkeerde taal- of landcodes gebruiken, vergeten van zelf-refererende tags en het door elkaar gebruiken van verschillende implementatiemethoden. Elke pagina moet naar alle andere taalversies verwijzen én naar zichzelf. Doe je dit niet goed, zal dit zoekmachines verwarren.
Daarnaast is de domeinstructuur die je kiest een belangrijke factor voor internationale SEO. Je hebt drie hoofdopties voor je website in verschillende talen.
Ik zie vaak dat Nederlandse bedrijven hun .nl-domein combineren met submappen voor andere talen, bijvoorbeeld mijndomeinnaam.nl/en/. Een .nl-domein geeft zoekmachines echter een sterk signaal dat de site in de eerste plaats bedoeld is voor Nederland. Je kunt wel een Engelstalige sectie toevoegen in een submap zoals /en/ zolang Nederland je hoofdfocus blijft, maar als je echt naar het buitenland wilt uitbreiden, kun je beter één van de drie bovenstaande opties kiezen.
Google raadt het gebruik van URL-parameters zoals jouwsite.com/?lang=de sterk af voor internationale SEO vanwege problemen met duplicate content en onduidelijke targeting.
Ten slotte kun je een Content Delivery Network (CDN) overwegen. Dit zorgt voor snellere laadtijden door content te serveren vanaf servers die dichter bij de gebruiker staan. Hosting van elke aparte internationale website kan duur zijn, maar een CDN verbetert de laadtijden voor internationale gebruikers aanzienlijk.
Fout 1: Te veel markten tegelijk aanpakken
Enthousiasme is mooi, maar probeer niet meteen vijf landen tegelijk te veroveren. Kies eerst één of twee nieuwe markten en doe het daar goed. Prioriteer op basis van huidig verkeer, marktpotentieel, concurrentie en bedrijfscapaciteiten. Succes in internationale SEO vraagt geduld en focus.
Fout 2: Automatische doorverwijzing op basis van locatie
Stuur bezoekers niet automatisch door naar een landspecifieke versie op basis van hun IP-adres of cookies. Dit kan frustrerend zijn wanneer gebruikers een site voor een specifieke regio of in een bepaalde taal willen bezoeken, maar steeds op de standaardtaalpagina terechtkomen. Dit zorgt er ook voor dat Google niet al je taalversies kan ontdekken. Bied in plaats daarvan een duidelijk taalkeuzemenu aan.
Fout 3: Interne links die taalverwarring veroorzaken
Als interne links naar content in verschillende talen wijzen, kan dit ervoor zorgen dat gebruikers op pagina’s in een andere taal terechtkomen. Dit geeft ook tegenstrijdige signalen naar zoekmachines. Zorg dat interne links alleen verwijzen naar content in dezelfde taal.
Fout 4: Digital PR verwaarlozen in nieuwe markten
Een backlink of vermelding van een bekende site in Nederland heeft waarschijnlijk niet hetzelfde gewicht in Mexico. Je moet in elke doelmarkt apart autoriteit opbouwen door lokale digital PR in dat land.
Deze tools helpen je bij het opzetten en monitoren van je internationale SEO-strategie. Voor keyword research en marktanalyse kun je Google Ads Zoekwoordplanner gebruiken dat je per land kunt instellen. Ahrefs Keywords Explorer heeft een uitgebreide internationale database, net als de Semrush Keyword Magic Tool en de SE Ranking Keyword Suggestion Tool. Ubersuggest is een toegankelijke optie voor keyword research per land.
Voor concurrentieanalyse zijn Ahrefs Site Explorer en het SE Ranking concurrentieonderzoek handig om organisch verkeer per land te analyseren. De Semrush Traffic & Market Toolkit helpt ook bij marktanalyse en concurrentieonderzoek.
Bij technische implementatie is Google Search Console handig voor hreflang-rapporten en internationale prestaties, Screaming Frog voor technische SEO-audits van internationale sites en de Hreflang Tags Generator voor correcte implementatie van hreflang-tags.
Internationale SEO lijkt op het eerste gezicht simpel: vertaal je website en voeg wat technische tags toe, maar dat is te kort door de bocht. Het begint allemaal met goed marktonderzoek en lokaal keyword research. Ga ook een stapje verder dan alleen vertalen, maar pas de inhoud van je website aan lokale gewoonten en verwachtingen aan. Vermijd ook de valkuil om te veel markten tegelijk aan te pakken. Begin klein, doe het goed en bouw stap voor stap uit. Zo maak je van internationale SEO een echte groeimotor voor je bedrijf. Wil je weten hoe je website momenteel presteert in de zoekresultaten voordat je internationaal gaat? Vraag dan een SEO-audit aan of neem contact met mij op. Wil je eerst meer leren over SEO in het algemeen? Dan is mijn SEO-cursus perfect voor jou!
Wil je praktische SEO-tips ontvangen waarmee je beter vindbaar wordt in zoekmachines en je bedrijf laat groeien?
Schrijf je in voor mijn wekelijkse mail
Ontvang elke maandagochtend een SEO-tip in je inbox!